DEBATE IN JANAKA’S COURTROOM (8)
(AGAIN GAARGI QUESTIONS YAAJNAVALKYA)
(Gaargi again stands up to
question Yaajnavalkya; but this time it was not to oppose the great Sage; but
to help him explain Brahman-state to others who were simply wasting his time in
futile arguments.
She simplifies her question and
allows him to answer it in a detailed way.
She warns the others sitting in
the assembly, that they should not taunt him with questions any more but salute
him with reverence, as he is truly a Knower of Brahman; and that he was
not carrying away the cows out of greed for wealth; but was intent on proving
to King Janaka, their levels of ignorance.)
(Anyhow, ignoring her warning
statement, Shaakalya stands up to ask some more questions. He was
intellectually proficient only and was not a true Knower of Brahman; so he
meets a tragic end for disrespecting a Knower of Brahman.)
(1)
अथ ह वाचक्नव्युवाच ।
ब्राह्मणा भगवन्तो
हन्ताहमिमं द्वौ प्रश्नौ प्रक्ष्यामि ।
तौ चेन्मे वक्ष्यति न वै जातु युष्माकमिमं कश्चिद्ब्रह्मोद्यं जेतेति ।
पृच्छ गार्गीति॥१॥
Then, the
daughter of vacaknu, questioned.
“Revered Brahmins!
I shall dare myself to present two more questions.
If he answers them, none of you can defeat him in describing
Brahman.”
(Yaajnavalkya
said)
“Ask Gaargi”.
(2)
सा होवाच ।
अहं वै त्वा याज्ञ्नवल्क्य
यथा काश्यो वा वैदेहो वोग्रपुत्र उज्ज्यं धनुरधिज्यम् कृत्वा
द्वौ बाणवन्तौ सपत्नातिव्याधिनौ हस्ते कृत्वोपात्तिष्ठेत्
एवमेवाहं त्वा द्वाभ्यां प्रश्नाभ्यामुपोदस्थाम् । तौ मे ब्रूहीति ।
पृच्छ गार्गीति॥२॥
She said;
“Yaajnavalkya! As does a man of Kaashi, or the king of Videha, the scion of a
war-dynasty, might string his bow; stand facing straight at the target; join
the two opposing arrows which cause extreme pain; and keep the bow in his hand
ready to shoot,
so also, I to you -
point out two questions.
Answer them
both.”
(Yaajnavalkya
said)
“Ask Gaargi”.
(3)
सा होवाच ।
यदूर्ध्वं याज्ञ्नवल्क्य दिवः यदवाक् पृथिव्याः यदन्तरा द्यावापृथिवी इमे
यद्भूतं च भवच्च भविष्यच्चेत्याक्षते
कस्मिँस्तदोतं च प्रोतं चेति ॥३॥
She said;
“Yaajnavalkya!
That which is
above the Dyau, below the Prthvee,
that which is
in-between,
that which is
Dyau and Prthvee;
and that which
was in the past, is in the present and the future;
what is all this
interwoven and pervaded by?”
(4)
स होवाच ।
यदूर्ध्वं गार्गि दिवः यदवाक् पृथिव्याः यदन्तरा द्यावापृथिवी इमे
यद्भूतं च भवच्च भविष्यच्चेत्याक्षते
आकाशे तदोतं च प्रोतं चेति ॥४॥
He said;
“Gaargi!
That which is
above the Dyau, below the Prthvee,
that which is
in-between,
that which is
Dyau and Prthvee;
and that which
was in the past, is in the present and the future;
is all this
interwoven and pervaded by Aakaasha.”
(Aakaasha here means the expanse of Brahmaakaasha.
This Brahmaakaasha is the expanse of knowledge.)
(5)
सा होवाच ।
नमस्तेऽस्तु
याज्ञ्नवल्क्य यो म एतं व्यवोचः ।
अपरस्मै धारयस्वेति
।
पृच्छ गार्गीति॥५॥
She said;
“Yaajnavalkya!
I bow to you
with reverence, for you have answered rightly.
Be prepared for
the other question.”
(Yaajnavalkya
said)
“Ask Gaargi”.
(6)
सा होवाच ।
यदूर्ध्वं याज्ञ्नवल्क्य दिवः यदवाक् पृथिव्याः यदन्तरा द्यावापृथिवी इमे
यद्भूतं च भवच्च भविष्यच्चेत्याक्षते
कस्मिँस्तदोतं च प्रोतं चेति ॥६॥
She said;
“Yaajnavalkya!
That which is
above the Dyau, below the Prthvee,
that which is
in-between,
that which is
Dyau and Prthvee;
and that which
was in the past, is in the present and the future;
what is all this
interwoven and pervaded by?”
(7)
स होवाच
यदूर्ध्वं गार्गि दिवः यदवाक् पृथिव्याः यदन्तरा द्यावापृथिवी इमे
यद्भूतं च भवच्च भविष्यच्चेत्याक्षते
आकाशे तदोतं च प्रोतं चेति ।
कस्मिन्नु खल्वाकाश
प्रोतश्चेति ॥७॥
He said;
“Gaargi!
That which is
above the Dyau, below the Prthvee,
that which is
in-between,
that which is
Dyau and Prthvee;
and that which
was in the past, is in the present and the future;
is all this
interwoven and pervaded by Aakaasha.”
(She asked)
“What is that
Aakaasha interwoven and pervaded by?”
(8)
स होवाच
एतद्वै तदक्षरं गार्गि ब्राह्मणा अभिवदन्ति
अस्थूलमनण्वह्रस्वमदीर्घमलोहितम-
स्नेहमच्छायमतमोऽवाय्वनाकाश-
मसङ्गमरसमगन्धमचक्षुष्कमश्रोत्रम-
वागमनोऽतेजस्कमप्राणममुख-
ममात्रमनन्तरमबाह्यं
।
न तदश्नाति
किंचन न तदश्नाति कश्चन ॥८॥
He said; “Gaargi!
The Knowers of
Brahman speak of it as immutable (changeless).
It is neither
gross nor subtle (cannot be defined);
neither short
nor long (cannot be measured);
neither red nor
sticky (cannot be heated or melted);
neither shadow
nor darkness (cannot hide anything and is
not the ignorance);
neither Vaayu (air), nor Aakaasha (sky), nor attached (to
anything for support).
It is without
taste (cannot be tasted), without
smell (cannot be smelt), without eyes
and ears (cannot be seen or heard),
without a vocal organ (it cannot speak),
without a mind (it cannot think), not
shining lustrously (it is not a shining
object), is without Praana (it is not
a breathing live entity), without face (it
is not a deity with face), without measure (it is beyond measures.).
It is endless (and beginningless).
(Beginning, end etc are all words that
define the world of sense perceptions.)
It has no inside
or outside (since outside and inside are
just conceptions of the mind.).
It does not eat
anything (does not experience); nor
is it eaten (is not experienced) by
anybody (as a second object; since it is
without a second).
(It is not a deity that you can worship like a god with
form.
You yourself are that! You understand a deity also by the
understanding power shining as Aatman. ‘That’ alone is ‘you’. There is nothing
that is outside of Aatman!)
(9)
एतस्य वा अक्षरस्य
प्रशासने गार्गि
सूर्याचन्द्रमसौ
विधृतौ तिष्टतः ।
एतस्य वा
अक्षरस्य प्रशासने गार्गि
द्यावापृथिव्यौ
विधृते तिष्टतः ।
एतस्य वा अक्षरस्य
प्रशासने गार्गि
निमेष मुहूर्ता
अहोरात्राण्यर्धमासा मासा
ऋतवः संवत्सरा
इति विधृतास्तिष्ठन्ति ।
एतस्य वा अक्षरस्य
प्रशासने गार्गि
प्राच्योऽन्या
नद्यः स्यन्दन्ते श्वेतेभ्यः पर्वतेभ्यः
प्रतीच्योऽन्याः
यां यां च दिशमनु ।
एतस्य वा अक्षरस्य
प्रशासने गार्गि
ददतो मनुष्याः
प्रशंसन्ति यजमानं
देवाः दर्वीं
पितरोऽन्वायत्ताः ॥९॥
Under the mighty
rule of this immutable, O Gaargi, the sun and moon are held in their positions.
Under the mighty
rule of this immutable, O Gaargi, the Dyau and Prthvee are held in their positions.
Under the mighty
rule of this immutable, O Gaargi, minutes, Muhurtas, day and nights,
fortnights, months, seasons, and years are held in their positions.
Under the mighty
rule of this immutable, O Gaargi, some rivers flow eastward from the White Mountains , some flow westward in that direction,
and still others keep to their respective distances.
Under the mighty
rule of this immutable, O Gaargi, men praise those that give; and the gods
depend on the sacrificer; and the manes depend on independent offerings
(DarviHoma).
(Whatever is perceived is the wondrous shine of Brahman.
Brahman alone is shining as the knowledge of all these.)
(10)
यो वा एतदक्षरं गार्ग्यविदित्वास्मिँल्लोके
जुहोति यजते तपस्तप्यते बहुनि वर्षसहस्राणि
अन्तवदेवास्य तद्भवति ।
यो वा एतदक्षरं गार्ग्यविदित्वास्मिँल्लोकात्प्रैति स
कृपणः ।
अथ च
एतदक्षरं गार्गि विदित्वास्मिँल्लोकात्प्रैति स ब्राह्मणः ॥१॥
He, O Gaargi,
who in this world, without knowing this Immutable, offers oblations in the
fire, performs sacrifices, and undergoes austerities even for thousands of
years - experiences all of them as
perishing only.
He, O Gaargi,
who departs from this world, without knowing this Immutable, is a wretched
creature.
He, O Gaargi,
who departs from this world, knowing this Immutable, is a Knower of Brahman.
(Whatever sacrifices one performs or austerities one
undergoes, all turn into meaningless movements of hands and feet, if one has
not realized his true essence.
A Jeeva who does not make effort and realize his true
essence will go through the experiences of varied identities and will never
find rest.
He will be like a person who jumps from dream to dream
without ever waking up.
He will be just changing his names and forms one after the
other without even knowing the pathetic state he is in!)
(11)
तदा एतदक्षरं
गार्ग्यदृष्टं द्रष्ट्र् अश्रुतं श्रोतृ
अमतं मन्तृ
अविज्ञ्नातं विज्ञ्नातृ ।
नान्यदोऽस्ति
द्रष्टृ नान्यदोऽस्ति श्रोतृ
नान्यदोऽस्ति
मन्तृ नान्यदोऽस्ति विज्ञ्नातृ ।
एतस्मिन्नु
खल्वक्षरे गार्ग्याकाश ओतश्च प्रोतश्चेति ॥११॥
This Immutable,
O Gaargi, is never seen, but is the seer; never heard, but is the hearer; is never thought, but is the
thinker; never understood but is the understanding one.
There is no
other seer but this; no other hearer but this; no other thinker but this; no
other understanding one but this.
By this
Immutable, O Gaargi, all this is interwoven and pervaded by.”
सा होवाच ।
ब्राह्मणा भगवन्तस्तदेव बहु मन्येध्वं ।
यदस्मान्नमस्कारेण मुच्येध्वम् ।
न वै जातु युष्माकमिमं कश्चिद्ब्रह्मोद्यं जेतेति ।
She said; “Revered Brahmins!
You should
consider yourself fortunate if you can get off from him through salutations.
Never shall any
of you gain victory over him in the description of Brahman.”
(12)
ततो ह वाचक्नव्युपरराम
॥१२॥
इत्यष्टमं ब्राह्मणम् ॥
Thereupon, the
daughter of Vacaknu, kept silent.
[Thus ends the
Eighth Braahmana section.]
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete